古詩(shī)行經(jīng)華陰的原文翻譯及賞析
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。古詩(shī)的類型有很多,你都知道嗎?以下是小編為大家整理的古詩(shī)行經(jīng)華陰的原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
1古詩(shī)行經(jīng)華陰崔顥帶拼音版
xíng jīng huá yīn
行經(jīng)華陰
cuī hào
崔顥
tiáo yáo tài huá fǔ xián jīng , tiān wài sān fēng xiāo bù chéng 。
岧峣太華俯咸京,天外三峰削不成。
wǔ dì cí qián yún yù sàn , xiān rén zhǎng shàng yǔ chū qíng 。
武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。
hé shān běi zhěn qín guān xiǎn , yì lù xī lián hàn zhì píng 。
河山北枕秦關(guān)險(xiǎn),驛路西連漢畤平。
jiè wèn lù páng míng lì kè , hé rú cǐ chǔ xué cháng shēng 。
借問路旁名利客,何如此處學(xué)長(zhǎng)生。
古詩(shī)行經(jīng)華陰崔顥翻譯
在高峻華山上俯視京都長(zhǎng)安,三峰伸向天外不是人工削成。在武帝祠前的烏云將要消散,雨過天晴仙人掌峰一片青蔥。秦關(guān)北靠河山地勢(shì)多么險(xiǎn)要,驛路通過長(zhǎng)安往西連著漢。借問路旁那些追名逐利的人,為何不到此訪仙學(xué)道求長(zhǎng)生?
古詩(shī)行經(jīng)華陰崔顥賞析
這首詩(shī)是寫行旅華陰時(shí)所見的`景物,抒發(fā)吊古感今的情感。崔顥現(xiàn)存詩(shī)中大都格律嚴(yán)整,然而此詩(shī)卻打破了律詩(shī)起、承、轉(zhuǎn)、合的傳統(tǒng)格式,別具神韻。前六句雖有層次先后,卻全為寫景,首聯(lián)寫遠(yuǎn)景,起句不凡,以華山之高峻和三峰的高矗天際,壓倒京都之豪富,暗寓出世高于追名逐利,頷聯(lián)寫晴雨時(shí)的景色,這是寫近景。頸聯(lián)寫想象中的幻景,描述華陰地勢(shì)的險(xiǎn)。即景生感,隱含倦于風(fēng)塵退隱山林之意。尾聯(lián)反詰,借向旁人勸喻,說明凡爭(zhēng)名奪利的人,就不得安心息影學(xué)長(zhǎng)生之術(shù)。隱約曲折,瀟灑自如,風(fēng)流蘊(yùn)藉。從全篇來看,詩(shī)人融神靈古跡與山河勝景于一爐,詩(shī)境雄渾壯闊而富有意蘊(yùn)。
作者介紹
崔顥,汴州(今河南開封)人。以《黃鶴樓》詩(shī),頗令李白折服。開元十一年源少良下及進(jìn)士第。天寶中,為尚書司勛員外郎。少年為詩(shī),意浮艷,多陷輕薄,晚節(jié)忽變常體,風(fēng)骨凜然。一窺塞垣,狀極戎旅,奇造往往并驅(qū)江、鮑。后游武昌,登黃鶴樓,感慨賦詩(shī)。及李白來,曰:“眼前有景道不得,崔顥題詩(shī)在上頭。”無作而去。為哲匠斂手云。然行履稍劣,好蒱博,嗜酒。娶妻擇美者,稍不愜,即棄之,凡易三四。初,李邕聞其才名,虛舍邀之。顥至獻(xiàn)詩(shī),首章云:“十五嫁王昌!辩哌吃唬骸靶簾o禮!”不與接而入。顥苦吟詠,當(dāng)病起清虛,友人戲之曰:“非子病如此,乃苦吟詩(shī)瘦耳!彼鞛榭趯(shí)。天寶十三年卒。有詩(shī)一卷,今傳。
注釋:
華陰:今陜西省華陰縣,位于華山北面。一作“華山”。
岧峣(yáo):山勢(shì)高峻的樣子。太華:即華山。咸京:即咸陽(yáng),今陜西西安!杜f唐書·地理志》:“京師,秦之咸陽(yáng),漢之長(zhǎng)安也!彼源嗽(shī)把唐都長(zhǎng)安稱為咸京。
三峰:指華山的芙蓉、玉女、明星三峰。一說蓮花、玉女、松檜三峰。
武帝祠:即巨靈祠。漢武帝登華山頂后所建。帝王祭天地五帝之祠。
仙人掌:峰名,為華山最峭的一峰。相傳華山為巨靈神所開,華山東峰尚存其手跡。
秦關(guān):指秦代的潼關(guān)。一說是華陰縣東靈寶縣的函谷關(guān),故址在今河南省靈寶縣。
驛路:指交通要道。漢畤(zhì):漢帝王祭天地、五帝之祠。畤:古代祭祀天地五帝的固定處所。
名利客:指追名逐利的人。
學(xué)長(zhǎng)生:指隱居山林,求仙學(xué)道,尋求長(zhǎng)生不老。
【古詩(shī)行經(jīng)華陰的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
行經(jīng)華陰原文及賞析01-19
古詩(shī)原文賞析與翻譯04-08
古詩(shī)原文翻譯賞析01-29
古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
清明古詩(shī)原文翻譯及賞析12-25
古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析10-24
《行經(jīng)華陰》譯文及鑒賞04-24
古詩(shī)竹石原文翻譯及賞析07-21