日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        別老母古詩(shī)翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-04-02 10:36:05 古詩(shī)大全 我要投稿

        別老母古詩(shī)翻譯及賞析

          搴帷拜母河梁去,白發(fā)愁看淚眼枯。

        別老母古詩(shī)翻譯及賞析

          慘慘柴門風(fēng)雪夜,此時(shí)有子不如無。

          注釋

          把帷帳撩起,因?yàn)橐ズ恿褐\生故依依不舍要向年邁的母親辭別,看到白發(fā)蒼蒼的老母不由淚下不仃,眼淚也流干了。在這風(fēng)雪之夜不能孝敬與母親團(tuán)敘,從而開了這凄慘的分離的柴門遠(yuǎn)去,不禁令人興嘆:養(yǎng)子又有何用呢?倒不如沒有啊。

          賞析

          詩(shī)的第一句“搴帷拜母河梁去”,即掀開門簾,告訴老母,兒就要起程動(dòng)身了。但因?yàn)槭怯文恢\生,(游幕是指舊時(shí)知識(shí)分子離開本鄉(xiāng)到外地尋求教學(xué)或投向官府求職)這種告別是無一定目的的,所以只能說河梁去。一方面是老母難離,另一方面因生活所迫又不得不離,這種既難舍又無奈情景,暗示了作者極為痛苦的'心情。詩(shī)的第二句“白發(fā)愁看淚眼枯”在即將告別老母外出的時(shí)候,作者沒有直抒胸臆,表達(dá)對(duì)老母難分難舍的情感,而是著筆于老母此時(shí)的情狀:白發(fā)蒼蒼,愁容滿面,凄切悲涼,欲哭無淚。還容得著說嗎?一切傷心,都隱藏在老母的這張面孔之中,離不得舍不得,卻不得不離,不得不舍。這種情感的磨難,真令人寸腸欲斷,撕肝裂肺。至此,誰(shuí)能不為之動(dòng)容呢?詩(shī)的第三句“慘慘柴門風(fēng)雪夜”,轉(zhuǎn)入了告別老母的時(shí)空環(huán)境,作者用“柴門”“風(fēng)雪夜”兩個(gè)最簡(jiǎn)單的詞兒,極其概括典型地告訴人們,在那種環(huán)境下,一個(gè)不能掌握自己命運(yùn)的人的凄楚難熬。作者在另外的地方也有過貧窮潦倒的描述,如“全家都在秋風(fēng)里,九月衣裳未剪裁”,如果說那還只是一種對(duì)貧愁的感嘆,那末“柴門”“風(fēng)雪夜”則是此時(shí)此地,此情此景了。風(fēng)雪因柴門而更為肆虐,柴門因風(fēng)雪而更為難忍,此時(shí)向老母告別,除了“慘慘”還有什么可說呢?最后,作者集愧疚,自責(zé),痛恨于一身,發(fā)出了“此時(shí)有子不如無”的感慨。這種感慨是極為凝重的,它已經(jīng)不是一般意義上的愛母之心,戀母之情,而變成了對(duì)那個(gè)時(shí)代的正義控訴,對(duì)所有無依,無靠,無助老者的深切同情,對(duì)天下不孝子女的嚴(yán)厲譴責(zé),這是由個(gè)人情感到整體理念的升華,它從生育學(xué)角度告誡世人,養(yǎng)子無用,不如不養(yǎng)。因此,《別老母》詩(shī),比起那些愛母,敬母的直描作品,更具感染力和普遍性。成為愛母作品中不朽的絕唱。

          鑒賞

          此詩(shī)的最大特點(diǎn)是用情極深,無論是纏綿悱惻抑或是抑塞憤慨之情,都寫得深入沉摯,使人回腸蕩氣,極受感動(dòng)。其次是語(yǔ)言清切,他善用白描,詩(shī)中掃盡浮泛陳舊之詞,語(yǔ)語(yǔ)真切,而且一種清新迥拔之氣,凌然紙上。其三是音調(diào)極佳,作者詩(shī)音調(diào)和內(nèi)容緊密配合,悠揚(yáng)激楚,也特別動(dòng)人。 要離家遠(yuǎn)去的作者是站在老母親的角度上來寫這首詩(shī),抒對(duì)母親的不舍之情以及一種無奈的情懷作者。

        【別老母古詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        恨別古詩(shī)翻譯及賞析11-27

        關(guān)于懷念母親的古詩(shī) 《別老母》04-05

        《別詩(shī)》古詩(shī)賞析05-08

        《南浦別》古詩(shī)賞析04-25

        古詩(shī)別董大賞析08-05

        《別董大》古詩(shī)賞析03-03

        別董大古詩(shī)賞析03-05

        云陽(yáng)館與韓紳宿別司空曙古詩(shī)翻譯及賞析04-24

        古詩(shī)《清明》翻譯與賞析04-03