日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        送元二使安西古詩的注釋和譯文

        時間:2021-03-31 12:12:32 古詩大全 我要投稿

        送元二使安西古詩的注釋和譯文

          《送元二使安西》是唐代詩人王維送朋友去西北邊疆時作的詩。送元二使安西古詩的注釋和譯文,希望可以幫助到大家,我們來看看。

        送元二使安西古詩的注釋和譯文

          送元二使安西原文

          唐代詩人·王維

          渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

          勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。

          【送元二使安西的注釋】

          第1、元二:作者的友人元常,在兄弟中排行老二,故名元二。

          第2、使:到某地;出使。

          第3、安西:指唐代安西都護府,在今新疆維吾爾自治區(qū)庫車縣附近。

          第4、渭城:秦時咸陽城,漢代改稱渭城(《漢書·地理志》),唐時屬京兆府咸陽縣轄區(qū),在今西安市西北,渭水北岸。

          第5、浥:(yì):濕潤。

          第6、客舍:旅店。

          第7、柳色:即指初春嫩柳的顏色。

          第8、君:指元二。

          第9、更:再。

          第10、陽關(guān):漢朝設(shè)置的邊關(guān)名,故址在今甘肅省敦煌縣西南,古代跟玉門關(guān)同是出塞必經(jīng)的關(guān)口!对涂たh志》云,因在玉門之南,故稱陽關(guān)。在今甘肅省敦煌縣西南。

          第11、故人:老朋友。

          第12、更盡:先飲完。

          【送元二使安西的譯文】

          清晨的微雨濕潤了渭城地面的灰塵,館驛青堂瓦舍柳樹的枝葉翠嫩一新。

          真誠地奉勸我的朋友再干一杯美酒,向西出了陽關(guān)就難以遇到故舊親人。

          【送元二使安西的賞析】

          此詩以渭城曲為題載于《全唐詩》卷一百二十八。

          下面是唐代文學研究會常務(wù)理事、李商隱研究會會長劉學鍇先生對此詩的賞析。

          此詩前兩句寫送別的時間,地點,環(huán)境氣氛。

          清晨,渭城客舍,自東向西一直延伸、不見盡頭的驛道,客舍周圍、驛道兩旁的柳樹。這一切,都仿佛是極平常的眼前景,讀來卻風光如畫,抒情氣氛濃郁。

          朝雨在這里扮演了一個重要的角色。早晨的雨下得不長,剛剛潤濕塵土就停了。

          從長安西去的大道上,平日車馬交馳,塵上飛揚,朝雨乍停,天氣晴朗,道路顯得潔凈、清爽。浥輕塵的浥字是濕潤的.意思,在這里用得很有分寸,顯出這雨澄塵而不濕路,恰到好處,仿佛天從人愿,特意為遠行的人安排一條輕塵不揚的道路?蜕幔臼橇b旅者的伴侶;楊柳,更是離別的象征。

          選取這兩件事物,自然有意關(guān)合送別。它們通常總是和羈愁別恨聯(lián)結(jié)在一起而呈現(xiàn)出黯然銷魂的情調(diào)。而今天,卻因一場朝雨的灑洗而別具明朗清新的風貌──客舍青青柳色新。平日路塵飛揚,路旁柳色不免籠罩著灰蒙蒙的塵霧,一場朝雨,才重新洗出它那青翠的本色,所以說新,又因柳色之新,映照出客舍青青來。總之,從清朗的天宇,到潔凈的道路,從青青的客舍,到翠綠的楊柳,構(gòu)成了一幅色調(diào)清新明朗的圖景,為這場送別提供了典型的自然環(huán)境。這是一場深情的離別,但卻不是黯然銷魂的離別。相反地,倒是透露出一種輕快而富于希望的情調(diào)。

          輕塵、青青、新等詞語,聲韻輕柔明快,加強了讀者的這種感受。

          絕句在篇幅上受到嚴格限制。這首詩,對如何設(shè)宴餞別,宴席上如何頻頻舉杯,殷勤話別,以及啟程時如何依依不舍,登程后如何矚目遙望等等,一概舍去,只剪取餞行宴席即將結(jié)束時主人的勸酒辭:再干了這一杯吧,出了陽關(guān),可就再也見不到老朋友了。詩人像高明的攝影師,攝下了最富表現(xiàn)力的鏡頭。宴席已經(jīng)進行了很長一段時間,釀滿別情的酒已經(jīng)喝過多巡,殷勤告別的話已經(jīng)重復過多次,朋友上路的時刻終于不能不到來,主客雙方的惜別之情在這一瞬間都到達了頂點。主人的這句似乎脫口而出的勸酒辭就是此刻強烈、深摯的惜別之情的集中表現(xiàn)。

          三四兩句是一個整體。要深切理解這臨行勸酒中蘊含的深情,就不能不涉及西出陽關(guān)。處于河西走廊盡西頭的陽關(guān),和它北面的玉門關(guān)相對,從漢代以來,一直是內(nèi)地出向西域的通道。唐代國勢強盛,內(nèi)地與西域往來頻繁,從軍或出使陽關(guān)之外,在盛唐人心目中是令人向往的壯舉。但當時陽關(guān)以西還是窮荒絕域,風物與內(nèi)地大不相同。

          朋友西出陽關(guān),雖是壯舉,卻又不免經(jīng)歷萬里長途的跋涉,備嘗獨行窮荒的艱辛寂寞。因此,這臨行之際勸君更盡一杯酒,就像是浸透了詩人全部豐富深摯情誼的一杯濃郁的感情瓊漿。這里面,不僅有依依惜別的情誼,而且包含著對遠行者處境、心情的深情體貼,包含著前路珍重的殷勤祝愿。對于送行者來說,勸對方更盡一杯酒,不只是讓朋友多帶走自己的一分情誼,而且有意無意地延宕分手的時間,好讓對方再多留一刻。西出陽關(guān)無故人之感,不只屬于行者。臨別依依,要說的話很多,但千頭萬緒,一時竟不知從何說起。

          這種場合,往往會出現(xiàn)無言相對的沉默,勸君更盡一杯酒,就是不自覺地打破這種沉默的方式,也是表達此刻豐富復雜感情的方式。詩人沒有說出的比已經(jīng)說出的要豐富得多?傊,三四兩句所剪取的雖然只是一剎那的情景,卻是蘊含極其豐富的一剎那。

          這首詩所描寫的是一種最有普遍性的離別。它沒有特殊的背景,而自有深摯的惜別之情,這就使它適合于絕大多數(shù)離筵別席演唱,后來編入樂府,成為最流行、傳唱最久的歌曲。

        【送元二使安西古詩的注釋和譯文】相關(guān)文章:

        送元二使安西古詩注釋02-13

        《送元二使安西》古詩譯文02-14

        古詩送元二使安西譯文02-11

        送元二使安西古詩譯文及賞析04-23

        《送元二使安西》古詩原文及譯文05-11

        送元二使安西古詩原文及譯文03-02

        送元二使安西古詩02-14

        古詩送元二使安西02-14

        送元二使安西的古詩02-13