日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        臨江仙·夜到揚州席上作古詩原文翻譯賞析

        時間:2024-12-03 07:48:37 古詩大全 我要投稿
        • 相關推薦

        臨江仙·夜到揚州席上作古詩原文翻譯賞析

          在生活、工作和學習中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩的格律限制較少。你知道什么樣的古詩才經典嗎?以下是小編幫大家整理的臨江仙·夜到揚州席上作古詩原文翻譯賞析,希望對大家有所幫助。

        臨江仙·夜到揚州席上作古詩原文翻譯賞析

          古詩原文

          尊酒何人懷李白,草堂遙指江東。珠簾十里卷香風。花開又花謝,離恨幾千重。

          輕舸渡江連夜到,一時驚笑衰容。語音猶自帶吳儂。夜闌對酒處,依舊夢魂中。

          譯文翻譯

          誰懷念李白而想和李白舉酒論文呢?是杜甫,他在成都的草堂遙指江東的李白?湔f當時揚州的繁華富麗。從早春又到晚春初夏,離恨之情千斤重。

          小船連夜渡江來到揚州,大家同時吃驚而又笑我經過旅途辛苦的疲困容顏。說的話仍然帶著江東口音。夜深喝酒的地方,仍是像作夢一樣。

          注釋解釋

          臨江仙:唐教坊曲,后用為詞牌名。

          草堂:杜甫在成都時的住所。江東:杜甫在成都時李白正放浪江東,往來于金陵(今江蘇南京)、采石(今屬安徽)之間。杜甫《春日憶李白》詩:“渭北春天樹,江東日暮云。何時一尊酒,重與細論文!

          ‘‘珠簾”句:杜牧《贈別二首》之一:“春風十里揚州路,卷上珠簾總不如!

          輕舸(gě):小船。

          “語音”句:言友人說話時吳地口音未改。吳儂,吳地口音。

          “夜闌”二句:化用杜甫《羌村三首》之一:“夜闌更秉燭.相對如夢寐!

          創(chuàng)作背景

          宋哲宗元祐六年(1091年)四月,蘇軾從杭州任上被召回朝廷,赴京途中過揚州,友人設宴,于是作此詞于席上。

          詩文賞析

          上片寫對友人懷念的深切。“尊酒何人懷”兩句,運用懷念李白的典故,抒寫了對友人的深切之情。“何人”,當然是指杜甫,故作設問,不僅增加了句法的變化,也使語言顯得含蓄有味。杜甫、“草堂”都是詞人自喻,“李白”、“江東”則是他喻,即比喻友人,亦即“揚州席上”的主人!爸楹熓锞硐泔L”,用詩意寫揚州,暗指東道主王存,與上文“懷李白”、“指江東”語意相承。詞人懷念之情雖深,可是“花開花謝,離恨幾千重”。“花開花謝”,象征著時光的流逝,這里是說之久;“離恨幾千重”,是夸說離恨之深,而且使抽象的感情有了形體感,似乎成了可以看得見摸得著的東西,從而增強了語言的形象性和表現(xiàn)力。

          有了上片的鋪墊,下片寫揚州席上意外相逢時的驚喜和迷惘,就顯得十分真實可信了!拜p舸渡江連夜到”,承上“珠簾”句,點出題目“夜到揚州”。詞人是從江南京口渡江而來的,所以才如此便捷!耙粫r驚笑衰容”,緊承前句,寫出了與友人意外相逢時驚喜參半的復雜感情。詞人當年已56歲,又久歷宦海沉浮,天涯游宦,說是“衰容”,想來是極為吻合的。彼此傾談時,詞人還發(fā)現(xiàn),對方“語音猶自帶吳依”。結穴二句寫“席上”的情事:“夜闌對酒處,依舊夢魂中!边@里化用杜甫寫亂離中與親人偶然重聚時深微感情的名句——“夜闌更秉燭,相對如夢寐”,來表現(xiàn)這次重逢時的迷惘心態(tài),從而深化了與老友間的交誼。

          這首詞真實地表露了詞人當時“量移”后的心境。“量移”,雖未能徹底平反昭雪,但已顯現(xiàn)出寬赦之君恩。所以,詞人先以李白受讒自喻,后以杜甫亂中幸得生還相譬,其用事貼切,暗與自己實際遭遇相合。故而在六十字的短短篇幅中,寫了相憶、相聚、慰藉、話舊、傷離等廣闊的內容,含蓄地傾訴了自身之不幸遭遇,使作品更富于感憤。使人讀之浮想聯(lián)翩,為之凄然。

        【臨江仙·夜到揚州席上作古詩原文翻譯賞析】相關文章:

        古詩《酬樂天揚州初逢席上見贈》原文、翻譯及賞析07-29

        《席上作》唐詩賞析04-24

        楓橋夜泊古詩原文翻譯賞析09-21

        春夜喜雨古詩原文翻譯賞析07-21

        《寒食汜上作》古詩原文意思賞析04-01

        臨江仙古詩原文賞析06-25

        旅夜書懷古詩原文翻譯賞析05-04

        舟夜書所見古詩原文翻譯及賞析10-23

        古詩原文賞析與翻譯10-22

        《黃香溫席》原文及翻譯賞析10-30