日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        呂將軍歌古詩翻譯賞析

        時間:2024-04-04 07:35:25 古詩大全 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        呂將軍歌古詩翻譯賞析

          在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的呂將軍歌古詩翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        呂將軍歌古詩翻譯賞析

          《呂將軍歌》作者為唐朝詩人李賀。其古詩全文如下:

          呂將軍,騎赤兔。

          獨(dú)攜大膽出秦門,金粟堆邊哭陵樹。

          北方逆氣污青天,劍龍夜叫將軍閑。

          將軍振袖拂劍鍔,玉闕朱城有門閣。

          溘溘銀龜搖白馬,傅粉女郎火旗下。

          恒山鐵騎請金槍,遙聞箙中花箭香。

          西郊寒蓬葉如刺,皇天新栽養(yǎng)神驥。

          廄中高桁排蹇蹄,飽食青芻飲白水。

          圓蒼低迷蓋張地,九州人事皆如此。

          赤山秀鋌御時英,綠眼將軍會天意。

          【前言】

          《呂將軍歌》是唐朝詩人李賀的作品之一。這首詩有感于當(dāng)政者任用宦官,排斥賢能而作。表現(xiàn)了詩人對現(xiàn)實(shí)社會的關(guān)注和對呂將軍的敬慕。

          【注釋】

          赤兔:駿馬名,三國時期呂布的坐騎。因?qū)④娦諈,所以借赤兔馬的驍將呂布來相比,含有稱贊呂將軍有如呂布英勇善戰(zhàn)之意。

          攜:懷著。

          大膽:比喻英雄膽略,無所畏懼。出自《世說新語》,姜維死后尸體被解剖,膽大如斗。

          秦門:指長安的城門。

          金粟堆:金粟山,在今天陜西蒲城縣東北,是唐玄宗李隆基陵墓所在地。

          哭陵樹:唐制,朝臣有含冤的臣子,可以到前朝帝王的陵墓前哭訴。這里指呂將軍到唐玄宗的泰陵去哭靈。

          北方逆氣:指北方藩鎮(zhèn)割據(jù)的叛逆氣焰。

          劍龍:即寶劍,傳說劍能作龍鳴虎吼。

          閑:閑置不用。這句詩的意思是:呂將軍被閑置不用,寶劍也為之鳴不平。

          玉闕朱城:皇城。

          門閣:指宮門重重,阻隔難進(jìn)。

          溘溘:方方正正。

          銀龜:上有龜鈕的銀印。為俸祿二千石的官員佩用。

          傅粉女郎:指統(tǒng)兵或監(jiān)軍的宦官。

          火旗:紅旗。

          恒山:指恒州。當(dāng)時成德軍節(jié)度使王承宗的老巢。

          請金槍:挑戰(zhàn),官軍挑釁。

          箙:盛箭的器具。

          花箭:裝飾的很漂亮的箭。

          寒蓬:一種帶刺的野生植物;侍欤捍富实邸

          神驥:良馬。

          桁:木架,用來系馬。

          蹇蹄:指不善馳騁的劣馬。

          青芻:新鮮的草料。

          白水:潔凈的水。

          圓蒼:蒼天。

          蓋張地:我國古代天才學(xué)家認(rèn)為天圓地方。

          九州:代指中國。

          人事:指人世上的各種事情。

          赤山:即赤堇山,在今天浙江紹興市東南。傳說著名的鑄劍師歐冶子曾在這里采礦鑄劍。

          秀挺:指利劍。

          御時英:指捍衛(wèi)國家的英才。

          綠眼將軍:此指呂將軍。

          會:領(lǐng)會理解。

          【鑒賞】

          這是一首現(xiàn)實(shí)性很強(qiáng)的詩篇。公元809年(元和4年),藩鎮(zhèn)王承宗踞恒山反叛,憲宗皇帝派遣最寵信的宦官吐突承崔、宋惟澄等率兵進(jìn)討,朝臣紛紛反對,如白居易曾上書諫曰:“國家征伐,當(dāng)責(zé)成將帥。進(jìn)歲始以中使(宦官)為監(jiān)軍,已非令典,自古至今,未有征天下之兵,專令中使統(tǒng)領(lǐng)著也。”(《通鑒》“元和四年十月”)李賀此詩就是諷刺宦官統(tǒng)兵的。詩中對空有報(bào)國熱情而不被重用的呂將軍的不幸遭遇寄予無限的同情,嘲諷了“傅粉女郎”的無能,進(jìn)而揭露了社會的黑暗。

          從藝術(shù)上看,此詩主要運(yùn)用對比手法,這里不僅有呂將軍和宦官將軍的對比,也有神驥和劣馬的對比,通過對比手法表達(dá)詩人的愛憎,增強(qiáng)批判力度。同時又運(yùn)用比喻對用宦官做主帥這一荒唐舉動進(jìn)行諷刺,如不說其懦弱,而言其為傅粉女郎,詩人又用神驥和劣馬比喻賢才和庸才,自然而然地得出糟糠養(yǎng)賢才的結(jié)論。結(jié)尾又用呼號來為呂將軍啼不平。尤其是“九州人事皆如此”,是詩人對朝廷黑暗的本質(zhì)概括,也是認(rèn)識的升華。這是一首現(xiàn)實(shí)主義詩篇,表現(xiàn)了詩人對現(xiàn)實(shí)社會的關(guān)注和對呂將軍敬慕。

        【呂將軍歌古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        呂巖《牧童》古詩賞析08-28

        古詩《清明》翻譯與賞析11-11

        元日古詩賞析及翻譯[經(jīng)典]01-22

        塞下曲古詩翻譯及賞析04-25

        古詩《夜雨》翻譯賞析09-21

        柳枝古詩翻譯賞析09-08

        《孤雁》古詩翻譯及賞析01-30

        元日古詩賞析及翻譯11-23

        古詩江南原文翻譯賞析12-23