《送元二使安西》古詩(shī)賞析
《送元二使安西》是唐代詩(shī)人王維創(chuàng)作的七言絕句。下面是小編收集整理的《送元二使安西》古詩(shī)賞析,希望對(duì)你有幫助。
《送元二使安西》
唐·王維
渭城朝雨浥輕塵, 客舍青青柳色新。
勸君更進(jìn)一杯酒, 西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。
賞析
這是一首久負(fù)盛名的送別詩(shī),在當(dāng)時(shí)即譜入樂(lè)府,作為送別曲廣為傳唱;蚍Q之為《渭城曲》,或稱之為《陽(yáng)關(guān)曲》(《陽(yáng)關(guān)三疊》)。
這首詩(shī)是作者為一位姓元的朋友出使安西而作。安西,時(shí)為西域諸國(guó)總稱,因唐代設(shè)安西都護(hù)府,故稱。都護(hù)府治所在龜茲城,即現(xiàn)在的新疆庫(kù)車。當(dāng)時(shí),自長(zhǎng)安赴西域,必經(jīng)渭城,出陽(yáng)關(guān)或玉門關(guān)。渭城,即秦都咸陽(yáng)故城,處渭河北岸,在長(zhǎng)安附近。陽(yáng)關(guān),故址在敦煌縣西南,因在玉門關(guān)之南,故稱陽(yáng)關(guān)。
小詩(shī)自寫(xiě)景始,以抒情終。前兩句狀眼前之景,繪形繪色,如同戲劇舞臺(tái)上的布景:渭城早春的清晨,蒙蒙細(xì)雨拂浥輕塵,雨過(guò)天晴,驛道微濕,客舍楊柳青青。這里的“浥”字,十分傳神。浥,本為濕潤(rùn)之意,在此作使動(dòng)用法,謂細(xì)雨拂塵而使之濕潤(rùn)。漫漫古驛道,無(wú)雨則塵土飛揚(yáng),雨大則泥濘難行。而今朝,雖有雨而細(xì)小,拂輕塵而不揚(yáng),好似天從人愿,特地安置了一個(gè)清潔明快的環(huán)境。好友出使西域,本為壯舉,此番送行,非黯然銷魂之別,故詩(shī)人筆下的景物亦非陰沉憂郁之狀。然而,西域畢竟尚為荒漠孤寂之地,好友離別在即,勢(shì)難挽留。所以,在明快的畫(huà)面中,讀者總感到有幾絲早春雨后的涼意。這種特定的環(huán)境氣氛,為后兩句抒情確定了基調(diào)。
“勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!薄案弊,恰當(dāng)確切,內(nèi)涵豐富。它暗示朋友對(duì)飲已三巡數(shù)盞,此前的頻頻舉杯、殷勤話別盡在無(wú)字處包涵。詩(shī)人選取餞行之酒將闌的場(chǎng)面,以脫口而出的勸酒辭入詩(shī),自然妥貼,意蘊(yùn)深長(zhǎng),可謂化俗為雅。
小詩(shī)從景入情,情景交融。表現(xiàn)朋友間依依惜別的深情厚誼,情調(diào)雖深沉但并不悲傷。
作者簡(jiǎn)介
王維,唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)),遂為河?xùn)|人。開(kāi)元(唐玄宗年號(hào),713—741年)進(jìn)士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書(shū)右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過(guò)著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫(xiě)過(guò)一些以邊塞題材的詩(shī)篇,但其作品最主要的則為山水詩(shī),通過(guò)田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),狀寫(xiě)傳神,有獨(dú)特成就。兼通音樂(lè),工書(shū)畫(huà)。有《王右丞集》。
創(chuàng)作背景
《送元二使安西》是王維送朋友去西北邊疆時(shí)作的詩(shī),后有樂(lè)人譜曲,名為“陽(yáng)關(guān)三疊”,又名“渭城曲”,大約作于安史之亂前。其送行之地是渭城。詩(shī)人送友人元二遠(yuǎn)赴安西都護(hù)府,從長(zhǎng)安一帶送到渭城客舍,到了最后分手之地,作這首七絕送別。
作品鑒賞
《送元二使安西》一詩(shī),語(yǔ)言樸實(shí),形象生動(dòng),由于運(yùn)用了巧妙的藝術(shù)手法表達(dá)了濃郁深摯的感情,道出了人人共有的依依惜別之情,所以在唐代便被譜成歌曲演唱,成了離筵別席上的送行之歌,稱為“陽(yáng)關(guān)曲”。白居易《對(duì)酒五首》之一有“相逢且莫推辭醉,聽(tīng)唱陽(yáng)關(guān)第四聲”的句子,且注明“第四聲即‘勸君更盡一杯酒’”。王維的這首詩(shī)之所以另有一題為“陽(yáng)關(guān)三疊”,是因?yàn)樵伋獣r(shí),首句不疊,其他三句都再唱。然而,有人認(rèn)為僅有末句重疊三唱。按白居易所說(shuō)的“第四聲”,則應(yīng)是首句不疊,其他三句重疊,不然“勸君”一句不可能為“第四聲”。從白居易的詩(shī)句來(lái)看,唐代應(yīng)是反復(fù)唱此詩(shī)的“西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”。
此詩(shī)前兩句寫(xiě)送別的時(shí)間,地點(diǎn),環(huán)境氣氛,為送別創(chuàng)造了一個(gè)愁郁的氛圍。清晨,渭城客舍,自東向西一直延伸、不見(jiàn)盡頭的驛道,客舍周圍、驛道兩旁的柳樹(shù)。這一切,都是極平常的眼前景,讀來(lái)卻風(fēng)光如畫(huà),抒情氣氛濃郁!俺辍痹谶@里扮演了一個(gè)重要的角色。早晨的雨下得不長(zhǎng),剛剛潤(rùn)濕塵土就停了。從長(zhǎng)安西去的大道上,平日車馬交馳,塵上飛揚(yáng),而送別的時(shí)候,朝雨乍停,天氣清朗,道路顯得潔凈、清爽!皼泡p塵”的“浥”字是濕潤(rùn)的意思,在這里用得很有分寸,顯出這雨澄塵而不濕路,恰到好處,仿佛天從人愿,特意為遠(yuǎn)行的人安排一條輕塵不揚(yáng)的道路?蜕,原本是羈旅者的伴侶;楊柳,更是離別的象征。選取這兩件事物,是作者有意關(guān)合送別。它們通?偸呛土b愁別恨聯(lián)結(jié)在一起,而呈現(xiàn)出黯然銷魂的情調(diào)。而此刻,卻因一場(chǎng)朝雨的灑洗而別具明朗清新的風(fēng)貌——“客舍青青柳色新”。平日路塵飛揚(yáng),路旁柳色常會(huì)籠罩著灰蒙蒙的塵霧,一場(chǎng)朝雨,才重新洗出它那青翠的本色,所以說(shuō)“新”,又因柳色之新,映照出客舍青青來(lái)?傊瑥那謇实奶煊,到潔凈的道路,從青青的客舍,到翠綠的楊柳,構(gòu)成了一幅色調(diào)清新明朗的圖景,為這場(chǎng)送別提供了典型的自然環(huán)境。這是一場(chǎng)深情的離別,但卻不是黯然銷魂的離別。相反地,倒是透露出一種輕快而富于希望的情調(diào)。“輕塵”“青青”“新”等詞語(yǔ),聲韻輕柔明快,加強(qiáng)了讀者的這種感受。
絕句在篇幅上受到嚴(yán)格限制。這首詩(shī),對(duì)如何設(shè)宴餞別,宴席上如何頻頻舉杯、殷勤話別,以及啟程時(shí)如何依依不舍,登程后如何矚目遙望,等等,一概舍去,只剪取餞行宴席即將結(jié)束時(shí)主人的勸酒辭:“再干了這一杯吧,出了陽(yáng)關(guān),可就再也見(jiàn)不到老朋友了。”詩(shī)人像高明的攝影師,攝下了最富表現(xiàn)力的鏡頭。宴席已經(jīng)進(jìn)行了很長(zhǎng)一段時(shí)間,釀滿別情的酒已經(jīng)喝過(guò)多巡,殷勤告別的話已經(jīng)重復(fù)過(guò)多次,朋友上路的時(shí)刻終于不能不到來(lái),主客雙方的惜別之情在這一瞬間都到達(dá)了頂點(diǎn)。主人的這句脫口而出的勸酒辭就是此刻強(qiáng)烈、深摯的惜別之情的集中表現(xiàn)。
三四兩句寫(xiě)惜別,是一個(gè)整體。要深切理解這臨行勸酒中蘊(yùn)含的深情,就不能不涉及“西出陽(yáng)關(guān)”。處于河西走廊盡西頭的陽(yáng)關(guān),和它北面的玉門關(guān)相對(duì),從漢代以來(lái),一直是內(nèi)地出向西域的通道。唐代國(guó)勢(shì)強(qiáng)盛,內(nèi)地與西域往來(lái)頻繁,從軍或出使陽(yáng)關(guān)之外,在盛唐人心目中是令人向往的壯舉。但當(dāng)時(shí)陽(yáng)關(guān)以西還是窮荒絕域,風(fēng)物與內(nèi)地大不相同。朋友“西出陽(yáng)關(guān)”,雖是壯舉,卻又會(huì)經(jīng)歷萬(wàn)里長(zhǎng)途的跋涉,備嘗獨(dú)行窮荒的艱辛寂寞。因此,這臨行之際“勸君更盡一杯酒”,就像是浸透了詩(shī)人全部豐富深摯情誼的一杯濃郁的感情瓊漿。這里面,不僅有依依惜別的情誼,而且包含著對(duì)遠(yuǎn)行者處境、心情的深情關(guān)心,包含著前路珍重的殷勤祝愿。對(duì)于送行者來(lái)說(shuō),勸對(duì)方“更盡一杯酒”,不只是讓朋友多帶走他的一分情誼,而且有意無(wú)意地延宕分手的時(shí)間,好讓對(duì)方再多留一刻!拔鞒鲫(yáng)關(guān)無(wú)故人”之感,不僅僅只是屬于行者的。臨別依依,要說(shuō)的話很多,但千頭萬(wàn)緒,一時(shí)不知從何說(shuō)起。這種場(chǎng)合,往往會(huì)出現(xiàn)無(wú)言相對(duì)的沉默,“勸君更盡一杯酒”,就是不自覺(jué)地打破這種沉默的方式,也是表達(dá)此刻豐富復(fù)雜感情的方式。詩(shī)人沒(méi)有說(shuō)出的比已經(jīng)說(shuō)出的要豐富得多。總之,三四兩句所剪取的雖然只是一剎那的情景,卻是蘊(yùn)含極其豐富的一剎那。
這首詩(shī)所描寫(xiě)的是一種最有普遍性的離別。它沒(méi)有特殊的背景,而自有深摯的惜別之情,這就使它適合于絕大多數(shù)離筵別席演唱,后來(lái)編入樂(lè)府,成為最流行、傳唱最久的歌曲。
【《送元二使安西》古詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)《送元二使安西》原文賞析01-25
《送元二使安西》古詩(shī)翻譯賞析10-20
古詩(shī)《送元二使安西》原文賞析09-25
送元二使安西的古詩(shī)07-24
《送元二使安西》古詩(shī)原文08-04
送元二使安西古詩(shī)解釋08-06
《送元二使安西》古詩(shī)譯文08-14
送元二使安西的古詩(shī)翻譯12-29
《送元二使安西》古詩(shī)解讀06-19