人教版八年級(jí)上《核舟記》課文
核舟記
作者:魏學(xué)洢
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝之。(箬篷 一作:篛篷)
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫(huà)了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四;而計(jì)其長(zhǎng)曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
白話翻譯
明朝有個(gè)手藝奇妙精巧的人叫王叔遠(yuǎn),他能用直徑一寸左右的木頭,雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥(niǎo)走獸、樹(shù)木石頭,而且都能按著木頭的原來(lái)的樣子來(lái)摹擬(那些東西的)形狀,各有各的神情姿態(tài)。他曾經(jīng)贈(zèng)送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的`是蘇東坡泛舟游覽赤壁(的情景)。
核舟從頭到尾大約有八分多長(zhǎng),大約有兩個(gè)黃米粒那么高。中部高起而寬敞的地方是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙的)兩旁開(kāi)有小窗,左邊和右邊各四扇,一共八扇。打開(kāi)窗子看,雕刻著花紋的欄桿左右相對(duì)。關(guān)上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著“山高月小,水落石出”八字,左邊窗上刻著“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”八字,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個(gè)人,中間(那個(gè))戴著高高的帽子并且長(zhǎng)著濃密胡須的是蘇東坡,佛印和尚坐在他的右邊,黃魯直坐在他的左邊。東坡和魯直正在共看一幅手卷。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在講什么話似的。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自微側(cè)著身體,他們的互相靠近的兩膝,都隱蔽在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極象彌勒佛,袒露胸脯,露出乳頭,抬頭仰望著天空,神態(tài)表情與蘇、黃二人不同。他臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船板上,豎起他的左腿,左臂掛著念珠靠在左膝上——念珠可以一粒一粒清清楚楚地?cái)?shù)出來(lái)。
船尾橫放著一支槳。槳兩旁各有一個(gè)船夫。在右邊的那個(gè)梳著椎形發(fā)髻,仰面朝天,左手靠著一根橫木,右手扳住右腳趾頭,好像在大聲呼叫的樣子。在左邊的那個(gè)右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把水壺,那個(gè)人目光正視茶爐,神色平靜,好像在凝神傾聽(tīng)茶水燒煮的聲音。
那只船的底部稍平,就在上面題上作者的名字,題的字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆劃細(xì)得像蚊子腳,一鉤一畫(huà)都清清楚楚,字的顏色是黑的。又用上一顆篆字印章,文字是“初平山人”,顏色則是紅的。
總計(jì)整條船,刻有五個(gè)人,八扇窗,篛竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名以及篆字印章,刻的字共有三十四個(gè)。可是計(jì)量核舟的長(zhǎng)度,甚至還不滿一寸。原來(lái)這是挑選了長(zhǎng)而窄的桃核雕刻成的。啊,(這)技藝也真是奇妙啊!
【八年級(jí)上《核舟記》課文】相關(guān)文章:
文言文《核舟記》課文翻譯02-24
《核舟記》譯文03-26
初中課文核舟記仿寫(xiě)作文范文04-06
《核舟記》講課設(shè)計(jì)11-11
《核舟記》譯文及注釋01-17
《核舟記》原文翻譯03-26
核舟記原文及翻譯03-23
核舟記全文翻譯01-15