日韩精品福利免费观看高清,综合亚洲国产2020,99热只有精品这里,国产精品久久久久久久福利

    1. <address id="kobe1"></address>
      
      
      <td id="kobe1"><tbody id="kobe1"><listing id="kobe1"></listing></tbody></td>

        我要投稿 投訴建議

        《詩經(jīng)》國風(fēng)·曹風(fēng)

        時(shí)間:2023-08-28 09:24:53 澤彪 詩經(jīng) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《詩經(jīng)》國風(fēng)·曹風(fēng)

          在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?下面是小編收集整理的《詩經(jīng)》國風(fēng)·曹風(fēng),歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        《詩經(jīng)》國風(fēng)·曹風(fēng)

          《詩經(jīng)》國風(fēng)·曹風(fēng)

          蜉蝣

          蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,于我歸處。

          蜉蝣之翼,采采衣服。心之憂矣,于我歸息。

          蜉蝣掘閱,麻衣如雪。心之憂矣,于我歸說。

          注釋

          1、采采:猶“楚楚”,鮮明貌

          2、閱:洞穴

          3、說:(shuì):休息

          譯文

          蜉蝣翅膀薄又亮,像那鮮麗美衣裳。心中憂思重重生,我今歸處在何方?

          蜉蝣翅膀薄又輕,像那美艷好棉衣。心中憂思重重生,我今何處去安息?

          蜉蝣挖洞好安歇,身著雪白好麻衣。心中憂思重重生,我今安身去何地?

          候人

          彼候人兮,何戈與礻殳。彼其之子,三百赤芾。

          維鵜在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱其服。

          維鵜在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。

          薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯饑。

          注釋

          1、候人:擔(dān)任在國境和道路上守望及迎送賓客職務(wù)的人,總數(shù)有一百多人,除少數(shù)低級(jí)官僚外都屬普通兵卒。本詩中的候人是指一般供役的兵卒。何:即“荷”,肩負(fù)。祋(兌duì):兵器名,杖類,即殳(書shū)。

          2、彼:指曹國朝廷。其(記jì):語助詞。之子:指下文“三百赤芾”、“不稱其服”的那些人。赤芾(扶fú):紅色熟牛皮所制的蔽膝,即“韠(閉bì)”,卿大夫朝服的一部分。曹是小國,而朝中高官厚祿者多至三百人。

          3、鵜(啼tí):水鳥名,即鵜鶘,食魚。梁:魚梁,即攔魚壩。濡:濕。鵜鶘以魚為食卻不曾濡濕翅膀,說明不曾下水。這兩句是比喻,如果是比朝中的貴人,就是說這些人不是自己求食,而是高高在上,靠別人供養(yǎng);如是比候人自己,就是說候人值勤辛苦,連吃飯都顧不上。第一章上二句寫候人,下二句寫朝中貴人,這里也以上二句指候人較順。下章同此。

          4、服:指赤芾。這句說“三百”著“赤芾”的人才德和地位不相稱。

          5、咮(皺zhòu):鳥嘴。這句和“不濡其翼”比喻的意思相同。

          6、遂:和“對(duì)”古同音互訓(xùn),“不對(duì)”也就是“不稱”的意思。媾:讀為遘(夠gòu),厚待,寵愛。這句也是說才德和地位不相稱。

          7、薈(會(huì)huì)、蔚(未wèi):都是聚集的意思,這里指云彩濃密。隮(霽jī):升起。這兩句說南山早晨有濃云升起。

          8、婉孌:形容女孩子?jì)珊弥~。季(稚)女:幼小的女兒。這一章寫候人值勤到天明,看見南山朝云,惦記小女兒在家沒有早飯吃。

          譯文

          小吏在堂前,肩扛戈與殳。那些士大夫,紅皮蔽膝三百人。

          鵜鶘在魚梁,翅膀不沾水。那些士大夫,不配穿那好衣裳。

          鵜鶘立梁前,鳥嘴不沾水。那些士大夫,不配高官又厚祿。

          天空彌朝霞,南山升彩虹。小吏幼女美,可憐家貧腹中饑。

          鳲鳩

          鳲鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮。其儀一兮,心如結(jié)兮。

          鳲鳩在桑,其子在梅。淑人君子,其帶伊絲。其帶伊絲,其弁伊騏。

          鳲鳩在桑,其子在棘。淑人君子,其儀不忒。其儀不忒,正是四國。

          鳲鳩在桑,其子在榛。淑人君子,正是國人,正是國人。胡不萬年?

          注釋

          1、鸤(shī)鳩,布谷鳥

          2、弁(biàn):冠冕

          3、騏(qí):青黑色

          譯文

          布谷鳥在桑林筑巢,小鳥七個(gè)細(xì)心哺食。品性善良的好君子,儀容端莊始終如一。儀容端莊始終如一,內(nèi)心操守堅(jiān)如磐石。

          布谷鳥在桑林筑巢,小鳥嬉戲梅樹枝間。品性善良的好君子,他的腰帶白絲鑲邊。他的腰帶白絲鑲邊,玉飾皮帽花色新鮮。

          布谷鳥在桑林筑巢,小鳥嬉戲酸棗樹上。品性善良的好君子,儀容端莊從不走樣。儀容端莊從不走樣,各國有了模范形象。

          布谷鳥在桑林筑巢,小鳥翻飛棲息叢莽。品性善良的好君子,百姓敬仰作為榜樣。百姓敬仰作為榜樣,怎不祝他萬壽無疆。

          下泉

          冽彼下泉,浸彼苞稂。愾我寤嘆,念彼周京。

          冽彼下泉,浸彼苞蕭。愾我寤嘆,念彼京周。

          冽彼下泉,浸彼苞蓍。愾我寤嘆,念彼京師。

          芃芃黍苗,陰雨膏之。四國有王,郇伯勞之。

          注釋

          1、冽:寒冷。下泉:地下涌出的泉水。

          2、苞:叢生。稂(láng):一種莠一類的野草。毛傳:“稂,童粱。非溉草,得水而病也!币灿腥苏f稂是長穗而不飽實(shí)的禾。

          3、愾:嘆息。寤:醒。

          4、周京:周朝的京都,天子所居,下文“京周”、“京師”同。

          5、蕭:一種蒿類野生植物,即艾蒿。

          6、蓍(shī):一種用于占卦的草,蒿屬。

          7、芃(péng)芃:茂盛茁壯。毛傳:“芃芃,美貌!

          8、膏:滋潤,潤澤。

          9、有王:鄭箋:“有王,謂朝聘于天子也!

          10、郇(xún)伯:毛傳:“郇伯,郇侯也!编嵐{:“郇侯,文王之子,為州伯,有治諸侯之功!焙慰对娊(jīng)世本古義》則據(jù)齊詩之說以為是指晉大夫荀躒。蓋郇、荀音同相通假。茲從齊詩說。

          譯文

          地下涌出那冷泉,一叢童粱浸朽腐。醒來嘆息又嘆息,懷念周朝的京都。

          地下涌出那冷泉,一叢艾蒿浸凋零。醒來嘆息又嘆息,懷念周朝的京城。

          地下涌出那冷泉,一叢蓍草浸爛死。醒來嘆息又嘆息,懷念周朝的京師。

          茂盛黍苗長勢(shì)旺,一場好雨滋潤它。四方諸侯朝天子,郇伯過來慰勞他。

          作品簡介:

          《國風(fēng)·曹風(fēng)》是《詩經(jīng)》十五國風(fēng)之一,共四篇。曹,國名。西周初周武王封其弟曹叔振鐸(duó)于曹國,建都陶丘(今山東省菏澤市定陶區(qū))。公元前487年為宋景公所滅。曹國的統(tǒng)治區(qū)在今山東菏澤地區(qū)一帶。曹風(fēng)就是這一區(qū)域的詩。曹詩產(chǎn)生的時(shí)代,從內(nèi)容判斷,多為東遷以后,在風(fēng)詩中,它產(chǎn)生的時(shí)代較晚。

          文學(xué)鑒賞:

          《國風(fēng)》是《詩經(jīng)》的一部分,大抵是周初至春秋間各諸侯國華夏族民間詩歌。而國風(fēng)是《詩經(jīng)》中的精華,是華夏民族文藝寶庫中璀璨的明珠。國風(fēng)中的周代民歌以絢麗多彩的畫面,反映了華夏勞動(dòng)人民真實(shí)的生活,表達(dá)了他們對(duì)受剝削、受壓迫的處境的不平和爭取美好生活的信念,是中國現(xiàn)實(shí)主義詩歌的源頭。

        【《詩經(jīng)》國風(fēng)·曹風(fēng)】相關(guān)文章:

        《詩經(jīng)》國風(fēng)·邶風(fēng)03-28

        《詩經(jīng)》國風(fēng)·齊風(fēng)10-20

        《詩經(jīng)》國風(fēng)·唐風(fēng)11-03

        《詩經(jīng)》國風(fēng)·豳風(fēng)08-28

        詩經(jīng)國風(fēng)周南關(guān)雎拼音01-03

        《詩經(jīng)衛(wèi)風(fēng)木瓜》原文及鑒賞10-28

        《詩經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》古詩賞析及翻譯07-25

        中國風(fēng)06-23

        法國風(fēng)俗禁忌10-27