畫(huà)蛇添足的意思與典故
畫(huà)蛇添足的意思
[拼音] huà shé tiān zú
[釋義] 畫(huà)蛇時(shí)添上腳。喻指徒勞無(wú)益;多此一舉。
[語(yǔ)出] 漢·劉向《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》:“楚有祠者;賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:‘?dāng)?shù)人飲之不足;一人飲之有余;請(qǐng)畫(huà)地為蛇;先成者飲酒!蝗松呦瘸;引酒且飲之;乃左手持卮;右手畫(huà)蛇;曰:‘吾能為之不足!闯;一人之蛇成;奪其卮曰:‘蛇固無(wú)足;子安能為之足!祜嬈渚。為蛇足者;終無(wú)其酒。”
[正音] 添;不能讀作“tiǎn”。
[辨形] 添;不能寫(xiě)作“填”。
[近義] 徒勞無(wú)功 多此一舉
[反義] 畫(huà)龍點(diǎn)睛 恰到好處 恰如其分
[用法] 用來(lái)形容不應(yīng)該做的多余的事。含貶義。一般作賓語(yǔ)。
[結(jié)構(gòu)] 連動(dòng)式。
[辨析] ~和“弄巧成拙”;都可表示“自以為做得好;結(jié)果壞了事”的意思。但~偏重在“做多余的事”;“弄巧成拙”偏重在“想做得好些;巧妙些”。
[例句]
、偾形鹂桃馇蠊;以免~;喪失了自然。
、诙鄬(xiě)上這一句;不但沒(méi)增強(qiáng)表現(xiàn)力;反而成了~。
[英譯] ruin the effect by adding sth.superfluous
[中英例句]
1.Comment upon this would be to paint the lily. 對(duì)此發(fā)表評(píng)論無(wú)異于畫(huà)蛇添足.
2.Gilding the lily of what is basically a romantic comedy, the director falls a little short of his best mark. 這基本上是一出浪漫喜劇,這位導(dǎo)演卻畫(huà)蛇添足,沒(méi)有發(fā)揮出他的最佳水平。
3.The dress is perfect. Don't add anything to it at all. It would just be gilding the lily. 這條裙子已經(jīng)很完美了, 別再作任何修飾了, 那只會(huì)畫(huà)蛇添足.
畫(huà)蛇添足典故
畫(huà)蛇添足原文
楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫(huà)地為蛇,先成者飲酒!
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇曰:“吾能為之足!”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。
畫(huà)蛇添足譯文:
古代楚國(guó)有個(gè)人祭過(guò)祖宗以后,把一壺酒賞給來(lái)幫忙祭祀的門(mén)客一壺酒。門(mén)客們互相商量說(shuō):“大家一起喝這壺酒不足夠,一個(gè)人喝它還有剩余。要求大家在地上畫(huà)蛇,先畫(huà)好的人喝這壺酒!
一個(gè)人最先完成了,拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒,卻左手拿著酒壺,右手畫(huà)蛇,說(shuō):“我能夠?yàn)樗?huà)腳!彼沒(méi)有(把腳)完成,另一個(gè)人的蛇畫(huà)好了,搶過(guò)他的酒壺,說(shuō):“蛇本來(lái)就沒(méi)有腳,你怎么能給它畫(huà)腳呢?”話剛說(shuō)完,就把那壺酒喝完了。
那個(gè)給蛇畫(huà)腳的`人,最終失掉了那壺酒。
畫(huà)蛇添足揭示的道理:
1:做事不可多此一舉了,否則有時(shí)還會(huì)失去一些東西,得不償失,弄巧成拙。
2:無(wú)論做什么事情都要尊重客觀事實(shí),實(shí)事求是。
3:這篇寓言告訴人們,凡做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標(biāo),要以清醒堅(jiān)定的意志,追求之,完成之,不要被勝利沖昏頭腦。被勝利沖昏頭腦的人,往往為盲目樂(lè)觀所蔽,而招致失敗。
【畫(huà)蛇添足的意思與典故】相關(guān)文章:
畫(huà)蛇添足的成語(yǔ)典故04-29
畫(huà)蛇添足的意思及造句大全06-03
不倫不類(lèi)的典故及意思01-17
刻舟求劍的意思以及典故07-27
飛沙走石的意思出處及典故07-21
天衣無(wú)縫的意思與典故01-17